English to French Translation help!
tlhoy
Posts: 2,204
Could someone help me translate this into French please.
"I have received your payment but the envelope was wet, like it was underwater for a long time and the ink ran on your address so I cannot read it!
Could you please email me your address so I can mail your coins to you. I have given you positive feedback but I can't mail the coins without your address.
Sorry for this delay."
"I have received your payment but the envelope was wet, like it was underwater for a long time and the ink ran on your address so I cannot read it!
Could you please email me your address so I can mail your coins to you. I have given you positive feedback but I can't mail the coins without your address.
Sorry for this delay."
0
Comments
09/07/2006
Thanks Cosmicdebris
Glenn
09/07/2006
You should see what some online translators do to the Polish language!
We ARE watching you.
Here is a place to do your translations Translation link
FOR SALE Items
accent on mouillE gagnE and laissE
myEbay
DPOTD 3
"I received your payment but the envelope fact humid, as it was under navy during a long time and ink worked on your address thus I not the can read! Want be able you email I your address thus I can dispatch your change pieces to you. I gave you the positive rétroaction but I cannot dispatch the change pieces without your address. Grieved for this delays."
WOW!!
Glenn
Pourriez-vous svp email je votre adresse ainsi moi mettre en boîte le courrier vos pièces de monnaie à vous ? Je vous ai donné la rétroaction positive mais je ne peux pas expédier les pièces de monnaie sans votre adresse.
Désolé pour ceci retarde
Note: This is a computer translation of the original webpage. It is provided for general information only and should not be regarded as complete nor accurate.
provided by worldlingo.com
I have receipt your payment but the envelope made wet, as it was underwater for a long time and ink functioned on your address thus I cannot read it!
Could you please email I your address thus me put out of box the mail your coins at you? I gave you positive feedback but I cannot dispatch the coins without your address.
Afflicted for this delays
myEbay
DPOTD 3
"I received your payment but the envelope was humide.Comme it was damping for a long time, ink covered your address and I cannot read it! Please return it to me by e-mail, so that I can expedier the parts which you have gains. I have leave positive feedback to you, but I cannot dispatch the currencies without your address. Afflicted for this delay. In a friendly way...."
09/07/2006
J'espère que vous pouvez lire ceci.
"J'ai reçu votre paiement mais l'enveloppe était mouillée, comme c'était sous-marin pour un temps long et l'encre a couru sur votre adresse, donc je ne peux pas lire votre adresse! S'il vous plaît m'envoie un e-mail à avec votre adresse je peux envoyer les pièces à vous. Je vous ai donné des réactions positives mais je ne peux pas envoyer les pièces sans votre adresse.
Désolé pour ce retard."
Translated to English:
I hope that you can read this. "I received your payment but the envelope was wet, as it was submarine for a long time and ink ran on your address, therefore I cannot read your address! Please sends me an e-mail to with your address I can send the pieces to you. I gave you positive reactions but I cannot send the pieces without your address. Grieved for this delay."
Looks good to me!
Glenn
Using the boz Translator
I hope that you can read this.
"I received your payment but the envelope was wet, as it was underwater for a long time and ink ran on your address, thus I cannot read your address! Please sends to me an e-mail with with your address I can send the
parts to you. I gave you positive reactions but I cannot send the parts without your
address.
Afflicted for this delay."
"Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you." -Luke 11:9
"Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might." -Deut. 6:4-5
"For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; He will save us." -Isaiah 33:22
myEbay
DPOTD 3
I received your payment but the envelope was humid and ink worked on your address thus I not the can read! Svp the email your address thus me can dispatch change pieces to you. I gave you the positive rétroaction but I cannot dispatch the change pieces. Grieved for delays
That from this French:
J'ai reçu votre paiement mais l'enveloppe était humide et l'encre a fonctionné sur votre adresse ainsi je ne peux pas la lire ! Svp l'email votre adresse ainsi moi peut expédier des pièces de monnaie à vous. Je vous ai donné la rétroaction positive mais je ne peux pas expédier les pièces de monnaie. Désolé pour retarde
The modified message that I came up with:
I have received your payment but the envelope was wet and the ink ran on your address so I cannot read it! Please email your address so I can mail coins to you. I gave you positive feedback but I can't mail the coins. Sorry for the delay.
And your original:
I have received your payment but the envelope was wet, like it was underwater for a long time and the ink ran on your address so I cannot read it!
Could you please email me your address so I can mail your coins to you. I have given you positive feedback but I can't mail the coins without your address.
Sorry for this delay
People that can speak more than one language really impress me now. It is harder than I thought to translate one language to another. Hope all of these responses have helped.
"Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you." -Luke 11:9
"Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might." -Deut. 6:4-5
"For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; He will save us." -Isaiah 33:22
Thanks for your help, this was fun!
Glenn
We ARE watching you.
DPOTD-3
'Emancipate yourselves from mental slavery'
CU #3245 B.N.A. #428
Don