Options
Translate Chinese(?) for me?
Weiss
Posts: 9,935 ✭✭✭✭✭
Watch fob found in a collection of 1950s-1960s world coins. Any ideas?
We are like children who look at print and see a serpent in the last letter but one, and a sword in the last.
--Severian the Lame
--Severian the Lame
0
Comments
"key to the room who will all treasure."
Modern crap wrote from left to right instead of proper way. Lack of artistic style of traditional writing/ engraving. And it doesn't even make any sense in a Chinese phrase or sentence.
So it's not going to make me rich, @TurboSnail ?
Thanks! I appreciate it. I tried using the translation writing apps for both Chinese and Japanese but couldn't get a single character
--Severian the Lame
房間的鑰匙誰都寶貴的
To tell the truth, I am not even sure Chinese from mainland able to read those characters on it
So it's Taiwan made?
--Severian the Lame
I do not know where it was made. But it seems more like a foreigner who used google translate to design and write such words.
Out of all 10 characters , there were 6 that had writing mistakes.
My first instinct was made in China where they are incapable of writing complex traditional Chinese. But the entire phrase structure was awkward even in speech.
I ran that Chinese script through Google Translate, and it was so weird. The translation was understandably weird (because Google Translate often makes weird-sounding translations), so I had the software use speech to me and that was like a bunch of words thrown together that no Chinese would utter.
I showed it to my wife (who is a China-born and raised Chinese person) and she gave me a WTF look.
@Weiss - only mainland Chinese populations use Simplified script. The rest of the Chinese populations (HK, TW, Singapore, and their expat populations) use Traditional script.
How does one get a hater to stop hating?
I can be reached at evillageprowler@gmail.com
Someone in the 1960s must have had a time machine to go forward in time and use google translate.