1974 Topps/OPC Gary Carter customs

Before I print my latest customs, I thought I'd offer you a preview in hopes that if you spot any errors, inaccuracies, etc., I can correct them before I put ink on paper.

Special thanks to OPC hockey specialist Bobby Burrell for hooking me up with a Canadian French speaker to give me the best possible translation for the OPC back.

Special thanks to OPC hockey specialist Bobby Burrell for hooking me up with a Canadian French speaker to give me the best possible translation for the OPC back.
0
Comments
WTB: PSA 1 - PSA 3 Centered, High Eye Appeal 1950's Mantle
Doug
Liquidating my collection for the 3rd and final time. Time for others to enjoy what I have enjoyed over the last several decades. Money could be put to better use.
Donato
Donato's Complete US Type Set ---- Donato's Dansco 7070 Modified Type Set ---- Donato's Basic U.S. Coin Design Set
Successful transactions: Shrub68 (Jim), MWallace (Mike)
Super looking. Nice shot, practice swing in shin protectors.
SCAregalia.com - Masonic Regalia & Supply
great job by the way.
Thanks,
David (LD_Ferg)
1985 Topps Football (starting in psa 8) - #9 - started 05/21/06
CDsNuts, 1/9/15
+1 for The Kid
Best card you ever created --- awesome When/Where/How do I go about purchasing some
Mike
I thought about cropping the photo more tightly, but I wanted to get those shin guards in.
Daivd, I make my own templates. I scan in a genuine card, then clean up the off-registrations, etc., mathcing the fonts as closely as I can.
I print my fronts and backs on full-sheet label paper and sandwhich a piece of cardboard between. I usually work with "sheets" of eight or nine cards.
A few things I'd change though:
- On the Topps back, you wrote "Wgt. 200" while on the OPC back, you wrote "Wgt: 200". I'd write them both the same way, unless that's how you wanted it.
- On the OPC back, "jouer au football á UCLA" should read "jouer au football à UCLA". The accent on the "a" needs to be fixed...
- On the OPC back, "dans la 3ieme ronde du repêchage" should read "dans la 3e ronde du repêchage". The correct way to write "3rd" in French is "3e". PROOF
- On the OPC back, above the stat lines, "Fiche comme frappeur dans les mineure" should read "Fiche comme frappeur dans les mineures"
Finally, if it was me, here's how I'd translate "Gary declined an offer to play football for UCLA." : "Gary a décliné une offre de jouer au football pour UCLA." The way you have it written right now would translate to "Gary got an offer to play football in UCLA but he declined that offer.", which almost means the same thing, but is not the exact translation.
If you need more help with French translations, don't hesitate to PM me, as French is my first language and the language I use every day.
<< <i>Finally, if it was me, here's how I'd translate "Gary declined an offer to play football for UCLA." : "Gary a décliné une offre de jouer au football pour UCLA." The way you have it written right now would translate to "Gary got an offer to play football in UCLA but he declined that offer.", which almost means the same thing, but is not the exact translation. >>
Jess418, I thought that was phased odd, but I took French in High School and that was over 25 years ago. I thought if I made the NHL I might need to know French...LOL.
Bob, awesome card as always.
I agree that you shouldn't crop the front anymore as I like the look with the skin guard too. This would be a great card to get Gary's signature on. I hope he is able to beat this thing.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep."
"Life is what happens to you while you're busy making other plans."
Collecting:
Any unopened Baseball cello and rack packs and boxes from the 1970's and early 1980s.
Thanks for the language critque. Before I consider making changes, is your French, French-French or Canadian-French?
The only thing I see is on the back of the OPC version.....
The minor league total line at the bottom is missing the 3B total.
Steve
Great work!
Robert
<< <i>Hello Jess,
Thanks for the language critque. Before I consider making changes, is your French, French-French or Canadian-French? >>
I'm French Canadian, but it'd be said the same way in French French. The corrections I suggested are in universal French.
Maybe 1 more --- there is a comma after Fullerton on the O-Pee-Chee back but not on the regular back